Direkt zum Hauptbereich

Māori

Māori ist neben Englisch offizielle Sprache in Neuseeland seit 1987, trotzdem ist es mit etwa 50.000 kompetenten Sprechern und 100.00 passiven Sprechern eine Minderheitensprache.

Māori Neuseelands ist am stärksten verwandt mit dem Maori der Cook Islands, dem Tahitanischen und Hawaiianischen. Es ist ferner verwandt mit den Sprachen Polynesiens, und vielleicht auch mit Sprachen Melanesiens, Indonesiens, der Philippinen, Taiwan und Madagaskar.

Heute lassen sich im Vokabular des Maori Einflüsse des Englischen - etwa hōiho 'horse', kura 'school', motukā 'car' and tāone 'town' des Französischen wie mīere von 'miel' (Honig) und wīwī von 'oui oiu' sowie einiger Pidgins -pīkiwhara 'big' (von 'bigfela') ausmachen.

Außerdem gibt es posteuropäische Adaptierungen von Wörtern des Maori
Lexem des Māori
ursprüngliche Bedeutung
neue Bedeutung
huka Schneeeis
'sugar'
pouaka Behältnis für Heiligtümer 'box'
pukapuka Lungen 'book'

Vor der Ankunft englischer Missionare gab es keine Verschriftung des Maori. Die Maori waren jedoch begeisterte Lerner der Schrift und es wird behauptet dass sie bald eine höhere Alphabetisierungsrate hatten, als die englischen Sielder.
In Maori gibt es fünf Vokale, die jeweils lang oder kurz sein können und 10 Konsonanten (h, k, m, n, ng, p, r, t, w, wh), die zu Silben bestehend aus einem Vokal oder Vokal und Konsonant oder Vokal und zwei Konsonanten zusammengefügt werden können.

Interessant im Maori ist die Verwendung der Verdopplung: zum Beispiel whero 'rot'. wherowhero 'rötlich'. Wörter können außerdem mittels Präfixen: māori 'gewöhnlich', whakamāori 'übersetzen', kaiwhakamāori 'Übersetzer') und Suffixen: kite 'sehen', kitea 'gesehen werden', kitenga 'sehend' gebildet werden.

Pluarl und Verbzeiten werden durch vorangestellte Funktionswörter ausgedrückt: te kōtiro 'das Mädchen', ngā kōtiro 'Mädchen pl.', i waiata 'sang', kua waiata 'habe gesungen'. Außerdem wird in Māori häufig das Passiv verwendet etwa 'Ich habe den Apfel gegessen', wird ausgedrückt durch kua kainga e au te āporo (wörtlich, 'wurde gegessen von mir der Apfel').

Māori wurde in Neuseeland trotz Einführung als Amtssprache zur Minderheitensprache, Ziel der neuseländischen Sprachplanung ist es Maori wieder zur Alltagssprache zu etablieren.

Mehr darüber im gleichnamigen Blog.

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Der Kaukasus - die linguistisch reichste Region Europas

"Berg der Sprachen" nannte im 10. Jahrhundert der arabische Geograph Al-Mas'udi den Kaukasus und schon Plinius berichtet, dass die Römer in Dioskurias (heute Sokhumi) 130 Dolmetscher benötigten. Die Angaben schwanken zwischen 70 und 360 Sprachen und Dialekten. Als Ursache für die Vielfalt auf engstem Raum ist sicherlich die starke Zerklüftung des Kaukasusgebiets in viele kleine, schwer zugängliche Täler mit bis über 5000 m hohen Gipfeln verantwortlich, in die sich die verschiedensten Gruppen zurückziehen konnten und so ihre angestammten Sprachen behielten. Darüber hinaus trägt die geografische Situation zur Abspaltung von Dialekten bei, aus denen sich nach einiger Zeit - begünstigt durch erschwerte Kommunikation - selbständige Sprachen entwickelten. Besonderheit bei Kaukasisch ist jedoch, dass diese Sprachen keine genetisch einheitliche Sprachfamilie bilden, sondern aus mehreren Sprachfamilien stammen. Deshalb gliedern Linguisten Kaukasisch in drei ...

"Die Großen"

Hier ein Überblick der meist gesprochenen Sprachen der Welt. Aber Vorsicht, die Zahlen können nur ungefähre Richtwerte sein. Nicht alle Sprecher des Spanischen zum Beispiel haben Spanisch auch als Muttersprache, viele sprechen eine Regionalsprache, wie Katalanisch in Spanien oder Guarani n Uruguay als Erstsprache. Hier zeigt sich bereits, dass Sprache über Nationalgrenzen hinausgeht und nicht etwas ist, das in absolute Zahlen gefasst werden kann.

Bretonische Wiederbelebungsversuche

Die Zahl der Sprecher des Breto- nischen hat sich seit den 1950er-Jahren drastisch verringert. Da die Franzö- sische Republik keine Sprecher- zahlen der auf ihrem Territorium gesprochenen Sprachen erhebt, beruhen alle Angaben auf Schätzungen. Allgemein wird davon ausgegangen, dass 1950 etwa 1.200.000 Menschen des Bretonischen mächtig waren, wovon einige zehntausend sich nicht fließend auf Französisch verständigen konnten. Mit dem Aussterben dieser monoglotten Bevölkerungsgruppe setzte ein schneller Übergang zum Französischen ein, da die meisten bretonischsprachigen Familien begannen, ihre Kinder einsprachig auf Französisch aufzuziehen, um ihnen Diskriminierung in Schule und Berufsleben zu ersparen. Heute wird die Zahl der brezhonegerien (Bretonischsprecher) auf unter 250.000 geschätzt, von denen etwa zwei Drittel älter als 60 Jahre alt sind. Nur maximal halb so viele Menschen verwenden die Sprache auch tatsächlich im Alltag. Bretonisch ist also vom Aussterben bedroht, aber es ist noc...